Çevirmen'lerin girdiği şu Fazladan Havadan Uçmalar meselesi

   

Evet konu başlığını gördünüz, sizler ne düşünüyorsunuz? Bir çevirmen olarak bu konuyu açmak tuhaf kaçmış olabilir ama meslektaşlarımdan bu konuda çok çekiyorum.
Sürekli okuyucuyu aşağılama ve kendilerini onlardan çok farklı bir düzeyde görme eğilimleri var. Komik değil mi? Bu sizi de kızdırmıyor mu? Sanki onun yaptığını sizler yapamazmışsınız gibi.
     AAhhhh sinir bozucu. Bir de ah, siz okuyucuların düzeyini bana hatırlattığın için teşekkürler demeleri yok mu? Kıçımın kenarları. Madem bir iş yapıyorsunuz doğru düzgün yapın. Önceden, Ah, bu kadar takip edildiğimi bilmiyordum. Gaza geldim resmen demelerini biliyordunuz. Şimdi de böyle elinin tersiyle itmek mi olurmuş?
     Maalesef bunu Türkiye gençlerinin böyle olduğuna yormadan edemiyorum. Bizler kendimizi sürekli kaf dağının eteğinde görüyoruz. Sürekli bir aşığalama duygusuyla kendimizi tatmin ediyoruz. YAPMAYIN BUNU. Sadece ne kadar sefil biri olduğunuzu gösteriyorsunuz.
     Lütfen laf sokmalar ve okuyucuları yermekle değil, işinizle imzanızı ve tarzınızı ortaya koyun. Saygılar.

Yorumlar